Заходят многие - остаются лучшие!
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация ) Выслать повторно письмо для активации
Вход
Ваше имя Пароль Забыли пароль?
Запомнить Вас?
Войти скрытым?



 Правила раздела Новые сообщения раздела  


2 страницы V  1 2 >  ( Перейти к первому непрочитанному сообщению )

 Инспектор-разиня / Inspecteur la Bavure (Франция, 1980, без вставок), Впервые в сети полная версия дубляжа, новые титры
dimadima
  №1 Отправлено: 1.08.2015 - 06:25


Живёт здесь

Группа: Аксакалы
Регистрация: 30.05.2008
Сообщений: 1014
Обитает:
Последний раз был:
вчера в 23:54




Инспектор-разиня / Inspecteur la Bavure





ДУБЛЯЖ БЕЗ ВСТАВОК ЗАКАДРОВОГО!!!

В новой звуковой дорожке ВОСПОЛНЕНЫ ВСЕ ПРОБЕЛЫ ДУБЛЯЖА, КОТОРЫЕ БЫЛИ НА ДИСКЕ ЦПШ



Страна: Франция
Жанр: комедия
Год: 1980

Режиссер КЛОД ЗИДИ

Композитор Владимир КОСМА

Роли исполняют и дублируют
Инспектор Клеман-отец и Клеман-сын - КОЛЮШ Константин Тыртов, Алексей Панькин
Морзини - ЖЕРАР ДЕПАРДЬЕ Владимир Плотников
Марианна Проссан - Доминик Лаванан Ольга Григорьева
Дивизионный комиссар Вернийо - Жюльен ГИЙОМАР Яков Беленький
Луи Проссан - Франсуа Перро Владимир Прокофьев
Мать Мишеля - Марта Вильялонга Марина Гаврилко
Инспектор Зенго - Жан Бушо Рудольф Панков
Пластический хирург - Клеман Арари Николай Граббе
Хозяйка антикварного салона - Дани Саваль Нелли Витепаш
Инспектор Ватрен - Юбер Дешам Владимир Балашов
Филу - Ришар АНКОНИНА
Эксперт - Ришар БОРЕНЖЕ
Телеведущий - Жерар Гольц Владимир Антоник
Экзаменатор - Жан Мартен Алексей Сафонов
также дублировали: Леонид Белозорович, Владимир Ферапонтов, Владислав Ковальков, Станислав Захаров и другие.

Фильм дублирован на киностудии им. М. Горького в 1982 году
Режиссер дубляжа Исай Гуров
Автор литературного перевода Янина Костричкина

ОПИСАНИЕ
Сын великого полицейского Клеман, следуя завету отца, пошел по его стопам. Будучи баснословным растяпой, он в первый же день службы попадает в нелепейшую историю! Его перепутали с преступником и чуть не упекли за решетку. Так началась его «карьера».

В один прекрасный момент, благодаря своей доверчивости, он становится сообщником преступника-рецидивиста, который с его помощью похищает известную журналистку. Осознав свою ошибку, Клеман самоотверженно бросается ей на помощь!

Дубляж с диска ЦПШ в формате 5.1 наложен на видео с ДВД R2. Фрагменты с дубляжом, пропущенные умельцами ЦПШ (около десятка), взяты с оцифровки кинопленки - их качество чуть похуже.
Эпизоды с диалогами, отсутствовавшие в дублированной версии, удалены.


Восстановлены советские титры (благодарность Diamed1975).






















АнтВ
№2 Отправлено: 1.08.2015 - 07:25


Завсегдатай

Группа: Аксакалы
Регистрация: 24.02.2009
Сообщений: 337
Обитает:
Последний раз был:
вчера в 21:01




Все скачалось,спасибо.
Top
matching
№3 Отправлено: 1.08.2015 - 11:01


Новичок

Группа: Потребители
Регистрация: 16.05.2011
Сообщений: 51
Последний раз был:
вчера в 11:02




Благодарствую, всё в порядке!


Это сообщение отредактировал matching - 1.08.2015 - 11:01
Top
Витаминка
№4 Отправлено: 1.08.2015 - 13:50


Завсегдатай

Группа: Потребители
Регистрация: 18.01.2014
Сообщений: 490
Обитает:
Последний раз был:
вчера в 23:32




Спасибо!

Пароль впечатлил. dovolen.gif
Top
gaidai82
№5 Отправлено: 1.08.2015 - 16:49


Смотрящий. Аксакал в законе.

Группа: Аксакалы
Регистрация: 21.01.2007
Сообщений: 16157
Обитает:
Последний раз был:
вчера в 18:22




Старая станция Bréançon . (наши дни) Здесь Зиди снимал перестрелку в начале фильма. idea.gif



--------------------
ВОР НЕ ВСЕГДА ВОР, А ДУРАК - ЭТО ПОЖИЗНЕННО!

Александр Дюпре /Ж. - П.Бельмондо/ "Игра в четыре руки"




Тело здесь, а душа далеко
Плюну я, в полупьяный конвой.
Тело здесь, для отчета ментам
А душа там, где мать родила.



Порой закрываю глаза и вспоминаю снова... как мама вела в первый класс, как папа нёс с выпускного.

Скрыть подпись
Top
Andre1288
№6 Отправлено: 1.08.2015 - 16:58


Озвучатор

Группа: Аксакалы
Регистрация: 11.11.2009
Сообщений: 182
Обитает:
Последний раз был:
12.06.2017 - 22:37




Архивы в порядке!

Любопытно, что в советских титрах допущен ляп - нарисован явно герой Франсуа Перро, а подписан, как Жюльен Гийомар.
Top
Aleksjei
№7 Отправлено: 2.08.2015 - 05:10


Старожил

Группа: Форумчане
Регистрация: 20.01.2009
Сообщений: 589
Обитает:
Последний раз был:
16.06.2017 - 16:14




Цитата
Andre1288 @ 1.08.2015 - 16:58
Архивы в порядке!

Любопытно, что в советских титрах допущен ляп - нарисован явно герой Франсуа Перро, а подписан, как Жюльен Гийомар.

В советских титрах тоже бывали ляпы.
Если вспомнить фильм Игрушка, где директора магазина М. Омона перепутали и написали Д. Чеккальди.


Это сообщение отредактировал Aleksjei - 2.08.2015 - 05:10
Top
Andre1288
№8 Отправлено: 2.08.2015 - 05:35


Озвучатор

Группа: Аксакалы
Регистрация: 11.11.2009
Сообщений: 182
Обитает:
Последний раз был:
12.06.2017 - 22:37




Aleksjei, полно таких примеров! Даже обидно как-то, что так безалаберно к этому относились. В "Жандарм женится" в роли Мерло указали Мишеля Модо, который на самом деле играл Берлико. А что касается Гийомара, неужели никто из киношников не просёк ляпа - ведь этот актёр был частым гостем советского проката - "Прощай, полицеский!", "Смерть негодяя", "Чудовище"...
Top
Aleksjei
№9 Отправлено: 2.08.2015 - 05:46


Старожил

Группа: Форумчане
Регистрация: 20.01.2009
Сообщений: 589
Обитает:
Последний раз был:
16.06.2017 - 16:14




Цитата
Andre1288 @ 2.08.2015 - 05:35
Aleksjei, полно таких примеров! Даже обидно как-то, что так безалаберно к этому относились. В "Жандарм женится" в роли Мерло указали Мишеля Модо, который на самом деле играл Берлико. А что касается Гийомара, неужели никто из киношников не просёк ляпа - ведь этот актёр был частым гостем советского проката - "Прощай, полицеский!", "Смерть негодяя", "Чудовище"...

Видно, так редакторы по дубляжу работали.
Ладно, часто индийских актеров путали, но тут действительно.
Тут особенно студия Горького "старалась".
Я писал где-то что даже в повторном выпуске фильма Девушки из Рошфора ладно перепутали студию, переименовав Парк-фильм в Нарк-фильм, так и еще Н. Кустинскую, дублировавшую К. Денев перекрестили в М. Кустинская.


Это сообщение отредактировал Aleksjei - 2.08.2015 - 05:47
Top
dimadima
№10 Отправлено: 2.08.2015 - 07:43


Живёт здесь

Группа: Аксакалы
Регистрация: 30.05.2008
Сообщений: 1014
Обитает:
Последний раз был:
вчера в 23:54




Aleksjei, "Девушками из Рошфора" занимался не цех дублирования, а реставраторы (видимо цех обработки пленки?). Бог с этими буквами, но они указали в титрах Аграновича как автора перевода песен, а сам перевод песен продемонстрировать зрителям не удосужились: ни субтитров нет, как в первом выпуске, ни даже начитки голосом. Про то, как они "восстановили" "Безумный мир" Крамера, лучше и не вспоминать.

Andre1288, во французских фильмах(оригинальных титрах) обычно не указывали, кто какую роль исполняет, а Гуров дублировал до "Инспектора" всего лишь 3 французских фильма, и ни в одном из них Гийомара не было. Да и узнать, как он выглядит, тогда было невозможно: ни в одном нашем справочнике о нем не говорилось. Интересно, однако, что Прокофьева, дублировавшего Перро, в наших титрах не указали (хотя портрет-шарж Перро нарисовали). Еще была ошибка в титрах "Повторного брака": там перепутали роль Мишеля Оклера.
Top
dimadima
№11 Отправлено: 2.08.2015 - 07:46


Живёт здесь

Группа: Аксакалы
Регистрация: 30.05.2008
Сообщений: 1014
Обитает:
Последний раз был:
вчера в 23:54




АнтВ, Andre1288, спасибо за информацию!
matching, Витаминка, не за что!
Top
Andre1288
№12 Отправлено: 2.08.2015 - 07:47


Озвучатор

Группа: Аксакалы
Регистрация: 11.11.2009
Сообщений: 182
Обитает:
Последний раз был:
12.06.2017 - 22:37




Цитата
dimadima @ 2.08.2015 - 07:43
Andre1288, во французских фильмах(оригинальных титрах) обычно не указывали, кто какую роль исполняет, а Гуров дублировал до "Инспектора" всего лишь 3 французских фильма, и ни в одном из них Гийомара не было. Да и узнать, как он выглядит, тогда было невозможно: ни в одном нашем справочнике о нем не говорилось. Интересно, однако, что Прокофьева, дублировавшего Перро, в наших титрах не указали (хотя портрет-шарж Перро нарисовали). Еще была ошибка в титрах "Повторного брака": там перепутали роль Мишеля Оклера.

В "Инспекторе-разине" в финальных титрах было указано, кто какую роль исполняет (причём, Колюш был указан только как Мишель Клеман, его "героический отец" не упоминался). Получается, Гуров или тот, кто занимался составлением советских титров, в оригинальные финальные не удосужился заглянуть.


Это сообщение отредактировал Andre1288 - 2.08.2015 - 08:03
Top
Andre1288
№13 Отправлено: 2.08.2015 - 07:53


Озвучатор

Группа: Аксакалы
Регистрация: 11.11.2009
Сообщений: 182
Обитает:
Последний раз был:
12.06.2017 - 22:37




gaidai82, очень любопытная фотография!
Top
dimadima
№14 Отправлено: 2.08.2015 - 08:04


Живёт здесь

Группа: Аксакалы
Регистрация: 30.05.2008
Сообщений: 1014
Обитает:
Последний раз был:
вчера в 23:54




Andre1288, да, действительно, есть раскладка по ролям в конце у французов. Как бы то ни было, сейчас мы уже не выясним, кто ошибся: титры делали не в цехе дублирования, а комбинаторы, и они же,скорее всего, рисовали шаржи. Тем не менее, наши титры смотрятся куда лучше и оригинальнее французских.
Top
Andre1288
№15 Отправлено: 2.08.2015 - 08:08


Озвучатор

Группа: Аксакалы
Регистрация: 11.11.2009
Сообщений: 182
Обитает:
Последний раз был:
12.06.2017 - 22:37




Цитата
( dimadima @ 2.08.2015 - 08:04)
Andre1288, да, действительно, есть раскладка по ролям в конце у французов. Как бы то ни было, сейчас мы уже не выясним, кто ошибся: титры делали не в цехе дублирования, а комбинаторы, и они же,скорее всего, рисовали шаржи. Тем не менее, наши титры смотрятся куда лучше и оригинальнее французских.

В данном случае и начальные французские тоже довольно оригинальны (рука, ставящая штампы). А ещё в советских титрах порой убивали оригинальную анимацию (трилогия о Фантомасе, "Бей первым, Фреди", что интересно, это всё ведь союзмультфильмовские дубляжи) - вот тогда получалось просто убожество, особенно для зрителей, видевших оригинал. Но как бы там ни было, советские титры - это тоже частичка чего-то неповторимого и утраченного. Особая изюминка советского дубляжа.
Top
1 человек просматривает эту тему (1 гость)
« Предыдущая тема | Советский дубляж | Следующая тема »

2 страницы V  1 2 >

 



[Script Execution time: 0,0307]   [22 queries used]   [GZIP enabled]