Заходят многие - остаются лучшие!
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация ) Выслать повторно письмо для активации
Вход
Ваше имя Пароль Забыли пароль?
Запомнить Вас?
Войти скрытым?



 Правила раздела Новые сообщения раздела  


 

 Волынь / Hatred / Wołyń (2016), ВDRip, перевод: субтитры
shachter58
  №1 Отправлено: 3.04.2017 - 10:28


Здесь я отдыхаю...

Группа: Модераторы
Регистрация: 8.08.2008
Сообщений: 3047
Обитает:
Последний раз был:
17.07.2017 - 20:36




Волынь / Hatred / Wołyń (2016)


Название: Волынь
Оригинальное название: Hatred / Wołyń
Страна: Польша, Film It Poland
Жанр: Драма, военный, история
Год выпуска: 2016
Продолжительность: 02:30:00
Перевод: Cубтитры 1: русские полные - Перевод Lem
Cубтитры 2: русские полные - Перевод Tajus
Cубтитры 3: украинские на польскую речь - Перевод Володимирко и ivan vyrvyvuho
Оригинальная аудиодорожка: польский

Режиссер: Войцех Смажовски / Wojciech Smarzowski

В ролях: Михалина Лабач, Аркадиуш Якубик, Василий Василик, Адриан Заремба, Изабела Куна, Яцек Брацяк, Мария Собоциньская, Александр Збаражский, Владимир Процюк, Александр Чешеров, Лех Дыблик, Роман Скоровский, Захарьяш Мушиньский, Михал Гадомский, Габриэля Мускала, Томаш Сапрык, Анджей Попель, Марцин Штабиньский, Ежи Рогальский, Ирина Складан, Олесь Федорченко, Георгий Поволоцкий, Анна Гжещак, Януш Хабёр, Филип Плавиак, Гжегож Войдон, Войцех Зелиньский, Дарюш Точек, Матильда Краевская, Игнаци Сут, Пшемыслав Стройковский, Игнаци Клим, Виктор Мадейчык, Даниэль Гарбач, Ян Александрович-Краско, Нина Антонова, Сергей Бачик, Кацпер Бурда, Магда Целювна, Иренеуш Чоп, Игорь Данчук, Кшиштоф Домашиньский, Ян Дравнель, Остап Дзядек, Сергиуш Лясковский, Роман Гавриш, Богдан Грачик, Ярослав Груда, Людмила Гончарова, Матеуш Яницкий, Ремигиуш Янковский, Магдалена Яворская, Марек Ера, Раймунд Кирага, Моника Кисла, Бартош Копец, Павел Криксунов, Василий Коржук, Олег Кирилив, Дорота Лилиенталь, Эрик Любос, Беата Лучак, Игорь Салямон, Инга Маркевич, Юзеф Мика, Игорь Наконечный, Петр Новак, Станислав Понк, Роберт Рогальский, Соня Рощук.

Описание: Небольшая деревня в юго-западной части Волыни, где проживают украинцы, поляки и евреи. Лето 1939 года. Зося, молодая красивая полька, влюблена в украинца Петро. Их большая любовь подвергается испытанию, когда отец девушки решает выдать её замуж за зажиточного вдовца с двумя детьми Скибу.
Жизнь деревни меняется, когда на Волынь приходит советская власть, а через два года немецкие войска. Начинается охота на евреев и их жестокое уничтожение. В это время нарастает стремление украинцев создать независимое государство. Напряжёнными становятся и отношения между живущими рядом поляками и украинцами. Это приводит к конфликтам, начинают исчезать люди. В деревню приходят известия о трагических событиях на востоке Волыни. В конце лета 1943 года начинается кровавая драма, отряды УПА нападают на польские сёла и зверски убивают жителей, а поляки иногда с такой же беспощадностью берут реванш над украинцами. Посреди этого моря ненависти Зося пытается спасти своих детей...










Качество видео: BDRip [Рип Lem]
Формат видео: AVI
Видео: XviD, 1479 Кбит/с, 720x304 (2.35:1), 24.000 fps, 0.281 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps - Original Pol
Формат субтитров: softsub (SRT)
Доп. информация о субтитрах: внешние, отдельным файлом

ПРИМЕЧАНИЕ от автора релиза Jean Clid: Оригинальна аудиодорожка - это славянские языки: польский, украинский и русский, поэтому смотреть фильм с субтитрами очень комфортно, многие слова понятны на слух. Приятного просмотра.




--------------------

Скрыть подпись


@l gara
№2 Отправлено: 3.04.2017 - 15:03


ку-ку

Группа: Аксакалы
Регистрация: 11.11.2005
Сообщений: 6385
Последний раз был:
позавчера в 06:37




Все в порядке. Спасибо!


--------------------
Путем простейшей перестановки букв из Снегурочки может получиться как эпическая Огнесручка, так и абсолютно неполиткорректная Негросучка.

Скрыть подпись
Top
shachter58
№3 Отправлено: 3.04.2017 - 17:37


Здесь я отдыхаю...

Группа: Модераторы
Регистрация: 8.08.2008
Сообщений: 3047
Обитает:
Последний раз был:
17.07.2017 - 20:36




@l gara, спасибо за инфу.

Просьба, кто посмотрит фильм, дайте анализ русских субтитров (качество перевода).
Были разговоры на ресурсах, что некоторые места не совпадают с фактическим текстом.
(не таймингом, не путайте!)

А ещё было бы хорошо, кто может довести "до ума" субтитры, как писали в аналогичной раздаче с озвучкой.

http://fenixclub.com/index.php?showtopic=182483


--------------------

Скрыть подпись
Top
Smit009
№4 Отправлено: 3.04.2017 - 19:56


Посетитель

Группа: Пользователи
Регистрация: 20.11.2007
Сообщений: 201
Обитает:
Последний раз был:
cегодня в 19:51




А какое отношение эта срань Jean Clid имеет отношение к рипу и сабам?!
Взять - одно дело, а раздать на рутрекере - другое дело. Сабы Tajus вообще полны ошибок и неточностей: вместо Тадика у него Таджик, вместо грошей - центы, вместо Мошки - Мося и т.д и т.д., топонимика польская вообще не соответствует оригиналу, смысл многих слов извращён.
Сабы украинские вообще к вэбдээл, а не к блюрею, тайминг там другой и соответственно не подходят. Здесь тайминг подогнали?
Top
будулай
№5 Отправлено: 3.04.2017 - 20:32


Посетитель

Группа: Форумчане
Регистрация: 13.11.2008
Сообщений: 138
Обитает:
Последний раз был:
cегодня в 18:47




Цитата
Smit009 @ 3.04.2017 - 19:56
А какое отношение эта срань Jean Clid имеет отношение к рипу и сабам?!
Взять - одно дело, а раздать на рутрекере - другое дело. Сабы Tajus вообще полны ошибок и неточностей: вместо Тадика у него Таджик, вместо грошей - центы, вместо Мошки - Мося и т.д и т.д., топонимика польская вообще не соответствует оригиналу, смысл многих слов извращён.
Сабы украинские вообще к вэбдээл, а не к блюрею, тайминг там другой и соответственно не подходят. Здесь тайминг подогнали?

Ну, Вы особо не распаляйтесь. Субтитры от Tajus скорее всего набиты по англосабам. Там и Хелен и многое другое. В том числе и то, на что указали непосредственно Вы.

В Вашей версии полно неточностей, но они - получше будут. Их уже редактируют. Человек сверяется с оригинальной дорогой. Не волнуйтесь, основную работу проделали Вы. Ваше авторство сохранится. Так и будут подписаны - Lem. Для озвучивания нужна максимальная точность.
Top
Smit009
№6 Отправлено: 3.04.2017 - 21:04


Посетитель

Группа: Пользователи
Регистрация: 20.11.2007
Сообщений: 201
Обитает:
Последний раз был:
cегодня в 19:51




А я и не волнуюсь. Сабы делал для себя и раздал только на Кинозале. На рутрекере даже не собирался раздавать, отлично зная русофобство всем известного украинского модера, который найдет причину, чтобы удалить эту раздачу. Если будете делать озвучку, обратите внимание на проповеди укр.священника и ксёндза, говорят витиевато и многое не соответствует Священному писанию., даже если переводить на слух и то получается как-то не так.
Top
shachter58
№7 Отправлено: 4.04.2017 - 00:22


Здесь я отдыхаю...

Группа: Модераторы
Регистрация: 8.08.2008
Сообщений: 3047
Обитает:
Последний раз был:
17.07.2017 - 20:36




Вот еще одни субтитры (взял с раздачи на кинозале)

https://cloud.mail.ru/public/4MwZ/NbHUPPNcj

Вроде... чем то отличаются от №1 (Lem), он наверное их тоже подправил.


--------------------

Скрыть подпись
Top
будулай
№8 Отправлено: 4.04.2017 - 06:28


Посетитель

Группа: Форумчане
Регистрация: 13.11.2008
Сообщений: 138
Обитает:
Последний раз был:
cегодня в 18:47





Smit009, слова ксендза в костёле на тему волков в овечьей шкуре оставил как в Писании. Это перекликается с дальнейшим повествованием. Когда его приносят в док с укусом. И спрашивают : "Волк"? Он отвечает "Пёс". Далее идёт фраза: "Если они попробуют человеческой крови, их не остановить". Имеется ввиду озверевших людей. Да и сама идея захватить тихой сапой сопредельное государство, подменяя понятия. Ксендз - тот-же волк в овечьей шкуре.
Top
sherst
№9 Отправлено: 11.04.2017 - 07:27


Новичок

Группа: Форумчане
Регистрация: 13.04.2009
Сообщений: 92
Обитает:
Последний раз был:
вчера в 18:30




У меня почему-то разошелся звук с видео.
Но фильм , честно говоря, сыроват. Видимо молодой режиссер, многие сюжетные линии остались непонятны. Монтаж местами рваный. Тема серьезная, но подошел автор неаккуратно.
Top
AlexeyTuzh
№10 Отправлено: 11.04.2017 - 09:03


Вечный думатель

Группа: Администраторы
Регистрация: 15.07.2008
Сообщений: 4647
Обитает:
Последний раз был:
cегодня в 19:08




Цитата
sherst @ 11.04.2017 - 07:27
Но фильм , честно говоря, сыроват. Видимо молодой режиссер, многие сюжетные линии остались непонятны. Монтаж местами рваный. Тема серьёзная, но подошёл автор неаккуратно.

По-моему, он телесериал снимал, а пока выпустили только киновариант. Тоже создалось впечатление, что сюжетные линии незамкнуты. Надо бы у поляков спросить, возможно, в итоге будет показан телесериал.
Кстати, с канадским фильмом "Урожай дьявола" ("Bitter Harvest") 2017 года такая же песня. Сценаристам нужно не о политике думать, а о зрителе, который будет всё их творчество смотреть!
Top
будулай
№11 Отправлено: 18.04.2017 - 14:26


Посетитель

Группа: Форумчане
Регистрация: 13.11.2008
Сообщений: 138
Обитает:
Последний раз был:
cегодня в 18:47




Цитата
AlexeyTuzh @ 11.04.2017 - 09:03
Цитата
sherst @ 11.04.2017 - 07:27
Но фильм , честно говоря, сыроват. Видимо молодой режиссер, многие сюжетные линии остались непонятны. Монтаж местами рваный. Тема серьёзная, но подошёл автор неаккуратно.

По-моему, он телесериал снимал, а пока выпустили только киновариант. Тоже создалось впечатление, что сюжетные линии незамкнуты. Надо бы у поляков спросить, возможно, в итоге будет показан телесериал.
Кстати, с канадским фильмом "Урожай дьявола" ("Bitter Harvest") 2017 года такая же песня. Сценаристам нужно не о политике думать, а о зрителе, который будет всё их творчество смотреть!

Не сказал бы, что режиссёр - молодой. 54 года. За спиной достойный фильм - Drogówka. В переводе на русский "Дорожный патруль", "Гайцы". На самом деле там производное от двух слов: Дорога и "легавка". Получается нечто среднее - Дрогавка.

А где Вы узрели сюжетные нестыковки? Можете по эпизодам?

В сети скоро будет свеженькая короткометражка 2017 г. от Смажовского "Ксёндз". В главной роли исполнитель роли Мацея - Аркадиуш Якубик.


Это сообщение отредактировал будулай - 18.04.2017 - 15:01
Top
AlexeyTuzh
№12 Отправлено: 18.04.2017 - 16:09


Вечный думатель

Группа: Администраторы
Регистрация: 15.07.2008
Сообщений: 4647
Обитает:
Последний раз был:
cегодня в 19:08




Смотрел изначально с английскими субтитрами, возможно, перевод был некорректный, польским не владею. Во-первых, вначале было непонятно, кто же в этой деревне поляк, а кто украинец: в сцене свадьбы я считал, что невеста - украинка, а жених - поляк. Потом всё оказалось наоборот. Про старосту деревни было сказано, что он - поляк и притесняет украинцев (не даёт им землю), а в сцене войны было сказано, что из части сбежали украинцы. С этого момента стал считать мужа главной героини украинцем, потом опять оказалось, что он - поляк. Влюблена главная героиня (полька) насколько я понял - в русина. Хотя об этом тоже говорится только один раз. Далее по сценарию идёт речь о тяжёлой женской доле в годы войны, о том, как мачеха пытается построить отношения с детьми от первого брака, причём ещё и бегает к любовнику. Где живёт её родная сестра - весь фильм непонятно, то ли рядом с ними всеми, то ли вдали от них. Потом плавно тема мелодрамы уходит на второй план и начинается нагнетание противостояния между поляками и украинцами, но почему и как всё произошло - непонятно, то ли конфликт был ещё до войны, то ли священники обе стороны накрутили уже под немцами. Показали обе проповеди (на мой взгляд неубедительно) и пошло поехало, но бессмысленно. Если бы поляки захватывали дома и земли украинцев - я понял бы, если бы украинцы делали тоже самое - тоже понял бы. Здесь же было просто убийство с обеих сторон без каких-либо сюжетных объяснений. Даже проявления милосердия мне были непонятны: какой-то житель деревни (украинец) пожалел свою соседку - польскую девушку. Почему пожалел? Потому что она родственница? Или потому что она соседка? Или потому что у него самого дочка есть? Действие есть, а "пружины" действия нет. Семья главной героини тоже какая-то странная: обеих дочерей выдали замуж, но никакого участия к дочерям не проявляют. Польский разведчик (Армия Крайова?) тоже ни к селу ни к городу, вернее, ни к селу... В конце фильма я считал, что именно он на подводе догнал героиню и её сына, оказалось, что нет. Рыхлый какой-то сценарий... У меня такое же ощущение было после просмотра фильма "Жила-была одна баба": пошла женщина с ребёнком на богомолье, дошла, помолилась, стала возвращаться и... переспала с первым встречным. Всё логично...
Top
будулай
№13 Отправлено: 18.04.2017 - 17:29


Посетитель

Группа: Форумчане
Регистрация: 13.11.2008
Сообщений: 138
Обитает:
Последний раз был:
cегодня в 18:47




Если смотрели с англосабами - тогда понятно. Переводы, причём несколько, были именно по ним. В сети доступно озвучивание Михаилом Чадовым перевода непосредственно с польского. Есть на всех торрент-трекерах.

Посмотрите этот вариант. Если останутся вопросы - отвечу.

То, что кадр иногда обрывается, специфика почти всех фильмов Смажовского.

"Ксёндз" уже в сети.


Это сообщение отредактировал будулай - 18.04.2017 - 17:33
Top
sherst
№14 Отправлено: 29.04.2017 - 17:04


Новичок

Группа: Форумчане
Регистрация: 13.04.2009
Сообщений: 92
Обитает:
Последний раз был:
вчера в 18:30




Согласен с
AlexeyTuzh, что непонятно , где украинцы, где поляки.
Но там еще много чего непонятно. Я так понял было 2 сестры, и где какая постоянно у меня путалось.
Потом - пришли Красные и раскулачили мужа главной героини, то есть угнали в Сибирь, ну предположим, хотя показано это топорно, потом вдруг он снова появляется. Откуда , непонятно.
Последняя сцена тоже - то ли её убили и весь конец это ее видения, то ли она выжила.


Это сообщение отредактировал sherst - 29.04.2017 - 17:04
Top
1 человек просматривает эту тему (1 гость)
« Предыдущая тема | Зарубежные фильмы | Следующая тема »


 



[Script Execution time: 0,0420]   [23 queries used]   [GZIP enabled]