Заходят многие - остаются лучшие!
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация ) Выслать повторно письмо для активации
Вход
Ваше имя Пароль Забыли пароль?
Запомнить Вас?
Войти скрытым?



Новые сообщения раздела  

 

 Незабываемые оперные спектакли на сцене Мариинского театра / Verdi. Il Trovatore / Дж.Верди. Опера Трубадур. Галина Ковалёва, Ирина Богачёва. На русском языке, classical, opera, vocal
Nadejdaenergia
  №1 Отправлено: 25.09.2019 - 16:30


Когда всё плохое уходит, остаётся только хорошее.

Группа: Модераторы
Регистрация: 21.03.2012
Сообщений: 6694
Обитает:
Последний раз был:
17.11.2019 - 17:05
...




Дж.Верди. Опера «Трубадур». Галина Ковалёва, Ирина Богачёва. На русском языке


Трубадур (итал. Il trovatore) ― опера Джузеппе Верди в 4 действиях, 8 картинах, на либретто Сальваторе Каммарано и Леоне Бардаре. Премьера состоялась 19 января 1853 года в римском театре «Аполло». Наряду с «Травиатой» и «Риголетто» «Трубадур» считается одной из крупнейших работ Верди, созданных в 1850-е годы.


Верди задумал написать оперу на этот сюжет в начале 1850 года, вскоре после окончания работы над «Луизой Миллер». В письме от 2 января 1850 к Каммарано он просит написать либретто по драме испанского драматурга Антонио Гарсия Гутьерреса (1813―1884) «Трубадур», действие которой частично происходит в Альхаферии. Каммарано ответил далеко не сразу: его смутил сюжет, который цензура могла посчитать крамольным. Тем временем Верди, окончив в 1851 году оперу «Риголетто», вновь требует от Каммарано ответа. Наконец, в апреле 1851 года Каммарано присылает Верди вариант либретто, но оно не устраивает композитора. Новый текст Каммарано окончить не успел: летом 1852 года он умирает, и оставшуюся работу берёт на себя поэт Леоне Бардаре. Потрясённый смертью своего друга Каммарано, Верди, тем не менее, продолжил писать оперу и закончил работу к концу 1852 года



Краткое содержание:
Феррандо, приближенный графа ди Луны, рассказывает о трагических событиях, которые произошли много лет назад. У старого графа было два маленьких сына. Однажды утром у постели младшего появилась страшная цыганка. С той поры мальчик стал чахнуть: ведьма навела на него порчу. Ее схватили и сожгли, но дочь цыганки отомстила графу: она украла малютку, и больше никто его не видел. Лишь на том месте, где казнили колдунью, нашли обгоревшие кости ребенка. Старый граф прожил недолго. Не веря в смерть младшего сына, он взял клятву со старшего – нынешнего графа ди Луны, что тот не прекратит искать брата. Но поиски оказались напрасными.
Воины, охраняющие замок, в смятении: в полночь дух сожженной ведьмы блуждает в окрестностях, принимая разные обличья. Раздается отдаленный звон колокола – бьет полночь. Охваченные суеверным ужасом воины разбегаются.
В радостном волнении ждет Леонора трубадура Манрико. Она рассказывает Инес о первой встрече с ним на рыцарском турнире. С тех пор она долго не видела трубадура – их разлучила война. Напрасно Инес предостерегает Леонору – сердце ее навеки отдано Манрико. Появляется граф ди Луна. Он бросается к балкону Леоноры, но песня трубадура заставляет его остановиться. Леонора спешит к Манрико. Между соперниками вспыхивает ссора. Леонора умоляет графа пощадить Манрико, но тот, терзаемый ревностью, обнажает меч.
Цыганский табор в горах Бискайи. Рассвет. Цыгане с песнями принимаются за работу. Лишь Азучена мрачна. Оставшись наедине с Манрико, она рассказывает, как ее мать была сожжена по приказанию старого графа ди Луны. Тогда Азучена, украв у графа сына, решила бросить его в тот же костер, но, обезумев от горя, совершила страшную ошибку – сожгла собственного ребенка. Манрико поражен услышанным – значит, он не сын Азучены? Цыганка успокаивает его, напоминая о своей любви. Пусть Манрико отомстит за нее и не пощадит графа ди Луну, как он сделал это в недавнем поединке. Трубадур и сам не может объяснить внезапно вспыхнувшего сострадания: он уже готовился нанести поверженному графу последний удар, как вдруг какой-то тайный голос остановил его. Но теперь он будет беспощаден. Гонец передает Манрико послание его друга Руиса: Леонора, получив ложное известие о гибели Манрико, решила постричься в монахини. Напрасно Азучена удерживает сына – он не в силах жить без Леоноры.
Думая, что трубадур убит, граф ди Луна готовится похитить Леонору из монастыря – теперь уже никто не встанет между ними. Леонора лас¬ково прощается с Инес; она не скорбит о своей судьбе: лучше монастырь, чем жизнь без Манрико. Вместе с монахинями она направляется к алтарю. Внезапно путь им преграждает граф ди Луна с приближенными: вместо монастыря Леонора пойдет с ним под венец. Появление Манрико поражает всех. Граф в гневе – его враг воскрес из мертвых. Леонора не может поверить счастливому избавлению. Подоспевший Руис с воинами заставляет приближенных графа отступить.
Лагерь графа ди Луны. Солдаты готовятся к осаде замка, в котором укрылись Леонора и Манрико. Граф, мучимый ревностью, надеется вновь разлучить их. Солдаты приводят связанную Азучену – ее схватили как шпионку. Феррандо узнает в ней цыганку, похитившую когда-то маленького брата графа ди Луны. В отчаянии Азучена зовет Манрико. Злобная радость графа безгранична: он не только отомстит за брата, но и казнит мать своего злейшего врага.
Долгожданный миг бракосочетания Леоноры и Манрико омрачен тревогой: замок окружен врагами, предстоит жестокий бой. Опасности не страшат Манрико – любовь Леоноры удесятеряет его силы. Взволнованный Руис сообщает, что Азучена попала в руки графа ди Луны и ей грозит костер. Манрико полон решимости спасти мать; его призыв вдохновляет воинов на схватку.
В тюремной башне томится трубадур. Леонора готова любой ценой спасти возлюбленного. В отчаянии она умоляет графа освободить Манрико, но ее мольбы лишь усиливают его злобу и ревность. Наконец Леонора решается на последнее средство: клянется, что станет женой графа, зная, что смерть освободит ее от данного обета. Пока граф отдает приказ тюремной страже, Леонора выпивает заключенный в перстне яд. Радость переполняет душу девушки – теперь Манрико спасен.
В мрачной темнице Манрико и Азучена ждут смерти. Страдания надломили цыганку; ее мучат страшные видения, чудится костер, на котором сожгли мать. Нежная заботливость Манрико успокаивает ее; засыпая, она грезит о родных горах, о прежней безмятежной жизни. Входит Леонора. Она принесла Манрико свободу: двери темницы для него открыты, но она не может бежать с ним. Страстно упрекает Манрико возлюбленную – она забыла свои клятвы. Свобода, купленная такой ценой, ему не нужна. Лишь когда яд начинает действовать, Манрико узнает о героическом самопожертвовании Леоноры. Вошедший граф убеждается в тщетности своих надежд. Он приказывает казнить Манрико. Проснувшаяся Азучена в ужасе останавливает графа, но поздно – казнь свершилась. Тогда цыганка открывает графу страшную правду: он убил родного брата. Теперь ее мать отомщена.


Из цикла передач Радио Петербург «Незабываемые оперные спектакли на сцене Мариинского театра».

Джузеппе Верди – Трубадур

Действующие лица и исполнители:

Леонора - Галина Ковалева
Граф ди Луна - Владимир Киняев
Манрико - Владимир Кравцов
Азучена - Ирина Богачева
Феррандо - Игорь Силантьев
Инесс - Нина Шубина
Рюиц - Сергей Матвеев

Хор и оркестр Мариинского театра
Дирижер - Юрий Гамалей

Исполняется на русском языке
Запись по трансляции: Год неизвестен

Размер: 297Мб, MP3 (tracks)/CBR 320kbps 44,1kHz Joint-Stereo, 02:09:56

Релиз PANOVNIK

Архив создан архиватором RAR и снабжён sfv-проверочником. Раздача рассчитана на месяц.

Просьба первым скачавшим сообщить о состоянии архива.




--------------------


1. Только надеяться - мало толка.
И все-таки, разумеется,
надо надеяться, но только
НЕ ТОЛЬКО надеяться.

2. Мудрость простейших истин признав,
Повесь на стену себе
Знак сокровенный, таинственный Знак
ВТВ.
И если к вершине долгий путь
Стал непосильным бременем –
Вспомни, прежде чем повернуть:
Всё Требует Времени…


Piet Hein Jr.

Скрыть подпись


18052006
№2 Отправлено: 25.09.2019 - 17:15


Посетитель

Группа: Потребители
Регистрация: 29.04.2010
Сообщений: 209
Обитает:
Последний раз был:
cегодня в 17:25




Все в порядке, спасибо.
Top
Nadejdaenergia
№3 Отправлено: 25.09.2019 - 17:24


Когда всё плохое уходит, остаётся только хорошее.

Группа: Модераторы
Регистрация: 21.03.2012
Сообщений: 6694
Обитает:
Последний раз был:
17.11.2019 - 17:05
...




18052006, благодарю за информацию.


--------------------


1. Только надеяться - мало толка.
И все-таки, разумеется,
надо надеяться, но только
НЕ ТОЛЬКО надеяться.

2. Мудрость простейших истин признав,
Повесь на стену себе
Знак сокровенный, таинственный Знак
ВТВ.
И если к вершине долгий путь
Стал непосильным бременем –
Вспомни, прежде чем повернуть:
Всё Требует Времени…


Piet Hein Jr.

Скрыть подпись
Top
Alpinist
№4 Отправлено: 26.09.2019 - 12:35


Завсегдатай

Группа: Форумчане
Регистрация: 18.08.2008
Сообщений: 365
Обитает:
Последний раз был:
16.11.2019 - 20:47




Уважаемая энергичная Надя, особо благодарю за аудио запись западной оперы на русском языке. Давно считаю модной дурью петь оперы "на языке оригинала". То есть надо выпускать записи опер и на языке оригинала, особенно, если поют их певцы экстра класса. Но при всём этом т.с.з. "рядом" должна продаваться, прилагаться, запись той же оперы с русским переводом, пусть хотя бы и не со "звёздными" голосами. Только так, считаю можно, по выражению Пьявко, "сделать из любого слесаря фанатика оперы". Иначе никогда мы, русскоязычные, не сможем до конца оценить такие шедевры, как "Сельскую честь" или "Норму" до конца. Напоминаю, что и оперный гений - Шаляпин, - не гнушался петь переводы, скажем. "Фауста". А вот певцы мирового класса как Виллазон и наша Нетребко поют в русской опере "Иоланта" почему-то не подлинный текст Модеста Чайковского (где "Бог и Божье" - едва не в кааждой строке), а - какой-то чужой... Давно хочу раздать в переводе "Манон Леско" Пуччини в русском переводе....
Top
Nadejdaenergia
№5 Отправлено: 29.09.2019 - 13:58


Когда всё плохое уходит, остаётся только хорошее.

Группа: Модераторы
Регистрация: 21.03.2012
Сообщений: 6694
Обитает:
Последний раз был:
17.11.2019 - 17:05
...




Цитата
( Alpinist @ 26.09.2019 - 16:35)
Уважаемая энергичная Надя, особо благодарю за аудио запись западной оперы на русском языке. Давно считаю модной дурью петь оперы "на языке оригинала". То есть надо выпускать записи опер и на языке оригинала, особенно, если поют их певцы экстра класса. Но при всём этом т.с.з. "рядом" должна продаваться, прилагаться, запись той же оперы с русским переводом, пусть хотя бы и не со "звёздными" голосами. Только так, считаю можно, по выражению Пьявко, "сделать из любого слесаря фанатика оперы". Иначе никогда мы, русскоязычные, не сможем до конца оценить такие шедевры, как "Сельскую честь" или "Норму" до конца. Напоминаю, что и оперный гений - Шаляпин, - не гнушался петь переводы, скажем. "Фауста". А вот певцы мирового класса как Виллазон и наша Нетребко поют в русской опере "Иоланта" почему-то не подлинный текст Модеста Чайковского (где "Бог и Божье" - едва не в кааждой строке), а - какой-то чужой... Давно хочу раздать в переводе "Манон Леско" Пуччини в русском переводе....

Уважаемый Alpinist! Полностью с Вами согласна. Мы - русские, и для полного понимания оперы и сопереживания её героям хочется исполнения на русском языке.
Поэтому попробую выбрать из цикла «Незабываемые оперные спектакли на сцене Мариинского театра» оперы, исполненные на русском языке, и сделать их раздачи.


--------------------


1. Только надеяться - мало толка.
И все-таки, разумеется,
надо надеяться, но только
НЕ ТОЛЬКО надеяться.

2. Мудрость простейших истин признав,
Повесь на стену себе
Знак сокровенный, таинственный Знак
ВТВ.
И если к вершине долгий путь
Стал непосильным бременем –
Вспомни, прежде чем повернуть:
Всё Требует Времени…


Piet Hein Jr.

Скрыть подпись
Top
1 человек просматривает эту тему (1 гость)
« Предыдущая тема | Классическая музыка | Следующая тема »


 



[Script Execution time: 0,0511]   [23 queries used]   [GZIP enabled]