Заходят многие - остаются лучшие!
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация ) Выслать повторно письмо для активации
Вход
Ваше имя Пароль Забыли пароль?
Запомнить Вас?
Войти скрытым?



Ссылки

 · Рекомендации
 · База субтитров
 · Поиск субтитров


Статистика

 · Субтитров в базе: 2033
 · Кол-во скачиваний: 495275

Файловый архив -> Субтитры -> Идиот | Hakuchi
Название Идиот | Hakuchi
Количество частей (файлов) 1
Автор Yule
Добавил lil-kodomo
 
Дата загрузки 24.01.2009 - 11:07
Дата обновления Не обновлялся
 
Размер файла 37,3 кб
Расширение файла .rar
 
 
Просмотров 1267
Скачиваний 306
 
Опции: Найти все файлы, загруженные этим пользователем

Описание

Экранизация одноименного бессмертного шедевра мировой литературы, великого русского философа и писателя Ф.М.Достоевского. Действие перенесено на Хоккайдо, самый северный из японских островов. Камэда возвращается на Хоккайдо. В трюме парохода он встречается с новоиспечённым миллионером Акамой, в высшей степени темпераментным человеком. Акама рассказывает о своей роковой страсти к красавице Тэко Насу…

Достоевский был любимым писателем Куросавы, который вообще очень увлекался классикой русской литературы. Идея экранизаци "Идиота" зрела уже давно, но у режиссёра не было случая осуществить свою мечту. Однако, с популярностью "Расёмона" и Куросавы во всём мире, возможности расширились. Руководители "Сётику" решили сыграть на мировой популярности Достоевского и Куросавы и финансировали "кровавую мелодраму". Для Куросавы же идейной концепцией фильма была фраза Достоевского: "Сострадание есть главнейший и, может быть, единственный закон бытия всего человечества".

Акира Куросава: "Я хотел поставить этот фильм ещё задолго до "Расёмона". Русская литература полюбилась мне ещё в детстве. Я прочёл очень много её произведений и понял, что Достоевсий мне особенно дорог, и я думаю, что никто так честно не писал о жизни. Ему в высшей степени свойственно сострадание. Он не отворачивается - он смотрит и страдает. В этом нечто больше, чем человечность, лучше, нежели человечность. Он кажется ужасно субъективным, но, когда дочитаешь его роман, обнаруживаешь, что объективнее писателя нет. Работа над фильмом оказалась для меня очеь тяжёлой, просто непосильной. И тем не менее для меня это был замечательный опыт".

Действие фильма начинается не в поезде, а на пароходе. Сюжет разворачивается не в ХIX веке, а в XX. Имена персонажей изменены на японские. Из русского колорита в картине вообще остаётся только снег, в остальном же - постоянно в кадре не имитация России, а Япония. Но тем не менее большинством кинокритиков и исследователей творчества Достоевского эта экранизация признаётся лучшей из всех существющих, наиболее глубоко и точно передающей специфику романа.

Первоначально продолжительность фильма составляла 265 минут. Режиссёр не хотел сокращать роман, старался аккуратно следовать первоисточнику. Однако, руководство студии настаивало на сокращениях и Куросаве пришлось пойти на это. Но режиссёр отказался что-то изымать из сюжета и предложил компании сокращать уже готовый фильм. В результате вместо некоторых эпизодов появились титры на фоне трагичесих музыкальных тем Шестой симфонии Чайковского. Всего на три дня в прокат Токио вышла длинная версия фильма на 210 минут. Сейчас фильм длится 166 минут.

Наиболее сильный образ картины, Рогожина, воплощён Тосиро Мифунэ. Его темперамент как нельзя лучше оказался для роли человека подчинённого сильным страстям.

Тосиро Мифунэ: "Приступив к работе над ролью Рогожина я принялся читать Достоевского и попытался его понять и, в свою очередь, как японец объяснить. Фактически я сыграл в фильме японца, но, несмотря на японский костюм, я пытался духовно раскрыть персонаж русской литературы. Коротко сформулировать, почему я полюбил Достоевского, очень трудно. Думаю, что в первю очередь меня притягивает к нему то, как он обрисовывает тончайшие движения человеческой души".

Но Куросава не просто блистательно экранизирует великий роман - он создаёт свой шедевр, насыщая фильм своими личными кинематографическими находками и образами.

Акира Куросава: "Что ни говори, а "Идиот" мне достался нелегко. Иногда у меня было ощущение, будто Достоевский стоит у меня за спиной. Работать было очень тяжело. Ведь после этого я заболел…"

Однако, первоначально картина на родине режиссёра успеха не имела. Критика была разгромной, т.к. фильм не укладывался ни в один из традиционных жанров японского кино. Но за границей картина имела успех, а позже и японский зритель постепенно стал проявлять интерес к этой работе.

Акира Куросава: "Некоторые сочли этот фильм неудачей. Я придерживаюсь другого мнения. Так или иначе, из всех моих фильмов больше всего откликов я получил именно на него. Если у режиссёра есть что сказать и он не привык лгать своим зрителям, то и он может им доверять".

Материал из книги "Акира Куросава" автор Р. Юренев

Скачать субтитры


[Script Execution time: 0,0127]   [17 queries used]   [GZIP enabled]