Заходят многие - остаются лучшие!
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация ) Выслать повторно письмо для активации
Вход
Ваше имя Пароль Забыли пароль?
Запомнить Вас?
Войти скрытым?



 Правила раздела Новые сообщения раздела  


 

 Ва-банк / Vabank (Польша, 1981) советская озвучка, воспроизведенная советская копия, без шумодава и посторонних вставок
dimadima
  №1 Отправлено: 20.02.2016 - 19:19


Живёт здесь

Группа: Аксакалы
Регистрация: 30.05.2008
Сообщений: 1053
Обитает:
Последний раз был:
cегодня в 02:48




Ва-банк / Vabank





Страна: Польша

Год: 1981

Жанр: комедия

Автор сценария и режиссер Юлиуш Махульский

В РОЛЯХ:
Ян Махульский
Леонард Петрашак
Витольд Пыркош
Эва Шикульска


Фильм озвучен на киностудии "Ленфильм" в 1985 году

Текст читает Игорь Добряков
Режиссер озвучания Михаил Ордовский, автор литературного перевода Дмитрий Брускин

ОПИСАНИЕ

Октябрь 1934. Знаменитый медвежатник Квинто выходит из тюрьмы. Его желание «завязать» со своим прошлым меняется при известии о смерти друга. Он решает отомстить своему бывшему сообщнику, ограбив его банк, но так, чтобы подозрение пало на самого владельца – Крамера... Операция, конечно же, удается...

Польское видео перемонтировано согласно прокатной копии СССР.
Использовано видео формата 4:3 (ХДТВ рип формата 16:9 несколько лучше по качеству, но в нем отрезана треть изображения).
В советском прокате был вырезан эпизод с поисками Датчанина (около 3 минут), а также было сокращено около 40 сцен (в основном - на несколько секунд)
Звук - с телетрансляции.




















БОНУС - ДВД-5 (размер 3,23 Гб)

ДВА ДРУГИХ ФИЛЬМА Юлиуша Махульского (версии, соответствующие версиям советского проката):






Это сообщение отредактировал dimadima - 20.02.2016 - 21:03
АнтВ
№2 Отправлено: 20.02.2016 - 21:33


Завсегдатай

Группа: Аксакалы
Регистрация: 24.02.2009
Сообщений: 374
Обитает:
Последний раз был:
cегодня в 08:22


Предупреждения:
(20%)


Все скачалось,спасибо
Top
wider2
№3 Отправлено: 21.02.2016 - 09:30


Старожил

Группа: Потребители
Регистрация: 17.10.2006
Сообщений: 960
Обитает:
Последний раз был:
cегодня в 06:11




да, были времена
наверное был энтузиазм у всй группы... молодость, творческий подъем
больше ничего более значимого создать не удалось
а жаль
Top
Wasilisa
№4 Отправлено: 21.02.2016 - 12:32


))

Группа: Аксакалы
Регистрация: 17.07.2006
Сообщений: 12105
Обитает:
Последний раз был:
20.08.2017 - 20:49




Еще здесь раздавался такой ДВД. Только насчет монтажа определенно сказать не могу.


Цитата
Новая лицензионная ДВД от "Мастер Тейп" восстановила купюры советского проката. К сожалению, многоголосый синхронный перевод, хотя и идентичен по тексту, уступает по дикции и сухому юмору, присущему старому ленфильмовскому синхрону в прочтении Игоря Добрякова.
Поэтому мы (Elduderino & Co) тут решили восстановить справедливость и пожертвовать фильму еще одну звуковую дорожку: советский синхронный перевод Ленфильма, дополненный в местах купюр новым многоголосником.

Посему Elduderino сделал собственноручный реауторинг первой части со следующими звуковыми дорогами:
- Советский синхрон (дополненный закадровым переводом в урезанных сценах) - моно
- Новый закадровый перевод - Долби 5.1
- Польский оригинал - Долби 5.1

Информация о купюрах советской версии:

Среди вырезанных сцен следующие:
- Когда Рыхлинский выпал из окна и вокруг собрались циркачи, гораздо больше кровавых деталей;
- Длинная сцена поисков Датчанина: Мокс и Нута едут сначала в театр, затем в кино, и узнают, что Датчанин их продал;
- Просмотр эротических фото в панораме "Волшебный фонарь";
- Смерть киллера Кремпича более кровавая;
- Квинто объясняет на крыше, почему его задержали;
- В ресторане в конце Квинто рассказывает о своей профессии и о причине того, почему он грабит банки;
- Полные титры.

В общем из советской версии удалены были чересчур кровавые сцены, а также сцены, которые, видимо, замедляли фильм. Однако из-за опущенной сцены поисков Датчанина зритель не знает, что "портной" из сцены алиби и контролер кинотеатра - одно и тоже лицо.

Относительно нового синхрона: перевод, как правило, идентичен по тексту, хотя советский мне нравится больше по интонации и голосу. К тому же дополнительный комизм в советском переводе создавали непереведенные и ставшие культовыми фразы на польском: "Пакуйте!", "С замка".



Это сообщение отредактировал Wasilisa - 21.02.2016 - 12:33


--------------------
"А у меня душа, она почти из воска..."

Скрыть подпись
Top
dimadima
№5 Отправлено: 21.02.2016 - 12:50


Живёт здесь

Группа: Аксакалы
Регистрация: 30.05.2008
Сообщений: 1053
Обитает:
Последний раз был:
cегодня в 02:48




АнтВ спасибо за информацию!


Wasilisa, по вашей ссылке ДВД с рутрекера - удлиненная версия. В рутрекеровском ДВД озвучка Добрякова постоянно перемежается с чудовищной многоголоской в исполнении Стрелкова, Дахненко и еще кого-то, весь фильм плавающий рассинхрон, достигающий секунды, звук придавлен шумодавом, часть озвучки Добрякова пропущена, а кое-где перепутали и поставили ее совершенно не туда, где она должна находиться.


Это сообщение отредактировал dimadima - 21.02.2016 - 12:53
Top
Wasilisa
№6 Отправлено: 21.02.2016 - 12:55


))

Группа: Аксакалы
Регистрация: 17.07.2006
Сообщений: 12105
Обитает:
Последний раз был:
20.08.2017 - 20:49




Цитата
весь фильм плавающий рассинхрон, достигающий секунды, звук придавлен шумодавом, часть озвучки Добрякова пропущена, а кое-где перепутали и поставили ее совершенно не туда, где она должна находиться.

dimadima, вай-вай, страсти какие... wow.gif Ладно, уговорили, состояние болванки и проверять не буду... idea.gif


--------------------
"А у меня душа, она почти из воска..."

Скрыть подпись
Top
dimadima
№7 Отправлено: 21.02.2016 - 13:10


Живёт здесь

Группа: Аксакалы
Регистрация: 30.05.2008
Сообщений: 1053
Обитает:
Последний раз был:
cегодня в 02:48




Wasilisa, я его просматривал, этот ДВД, они пытались наложить звук с прокатной версии (который на 9 мин 45 сек короче без учета финальных титров) на польское видео. Однако в прокатной версии порядка 40 небольших купюр было (2-3-5-10 секунд, некоторые до 30 сек, одна около 3 минут), и примерно 20 пропусков кадров (от одного до пяти), а тот, кто накладывал звук на рутрекеровский ДВД момент с пропуском кадров совершенно не учитывал и похоже не имел прокатного видео (или не смотрел в него), поэтому и путался, а уж как можно было получить такой рассинхрон на закадровой озвучке, это конечно загадка. Впрочем на рутрекеровском "Ва-банке-2" ситуация не менее печальная.
Top
сергей0808
№8 Отправлено: 22.02.2016 - 19:23


Старожил

Группа: Пользователи
Регистрация: 5.08.2009
Сообщений: 883
Обитает:
Последний раз был:
21.08.2017 - 15:23




В сцене явления Квинто к вдове Тадеуша обратите внимание на циферблат и
маятник напольных часов. Спасибо за фильм!
Top
grival406
№9 Отправлено: 30.09.2016 - 18:15


Старожил

Группа: Потребители
Регистрация: 3.03.2016
Сообщений: 923
Обитает:
Последний раз был:
позавчера в 12:16




Спасибо за превосходный фильм!


--------------------
Я знаю только одного тирана, и это тихий голос совести.
Махатма Ганди

Скрыть подпись
Top
evdokim63
№10 Отправлено: 30.09.2016 - 19:43


Посетитель

Группа: Потребители
Регистрация: 9.05.2015
Сообщений: 249
Обитает:
Последний раз был:
вчера в 18:22




с двд всё ок. спасибо
Top
1 человек просматривает эту тему (1 гость)
« Предыдущая тема | Советский дубляж | Следующая тема »


 



[Script Execution time: 0,0374]   [22 queries used]   [GZIP enabled]