Заходят многие - остаются лучшие!
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация ) Выслать повторно письмо для активации
Вход
Ваше имя Пароль Забыли пароль?
Запомнить Вас?
Войти скрытым?



 Правила раздела Новые сообщения раздела  


 

 Оскар / Oscar (1967) DVDRip, советские титры= настоящие и новоделы (два варианта)
shachter58
  №1 Отправлено: 6.02.2014 - 16:54


Здесь я отдыхаю...

Группа: Модераторы
Регистрация: 8.08.2008
Сообщений: 3039
Обитает:
Последний раз был:
вчера в 06:10




Оскар / Oscar (1967)



ПРЕДЫДУЩАЯ РАЗДАЧА (01 / 2006)
ПРЕДЫДУЩАЯ РАЗДАЧА (05 / 2010)
РАЗДАЧА В АРХИВЕ (04 / 2006)
ВОССТАНОВЛЕННАЯ КИНОПРОКАТНАЯ
ВЕРСИЯ ФИЛЬМА
С СОВЕТСКИМИ ТИТРАМИ
(НАСТОЯЩИЕ И НОВОДЕЛЫ)


Информация о фильме
Название: ОСКАР
Оригинальное название: Oscar
Год выхода: 1967
Жанр: Комедия


Режиссер: Эдуард Молинаро

В ролях: Луи де Фюнес / Louis de Funès, Клод Риш / Claude Rich, Марио Давид / Mario David, Жармен Дельба / Germaine Delbat, Клод Женсак / Claude Gensac, Агат Натансон / Agathe Natanson, Доминик Паж / Dominique Page, Поль Пребуа / Paul Préboist, Роже ван Хоол / Roger Van Hool, Филипп Валлори / Philippe Vallauris, Сильвиа Сорэль / Sylvia Saurel.

Роли дублируют: Бертран Банье - Луи де Фюнес (В. Кенигсон), Кристиан Матэ - Клод Риш (О. Голубицкий), Жаклин - Сильвия Сорель (М. Дроздовская), Жермен Барнье - Клод Жанзак (С. Холина), Коллет Барнье - Агата Натансон (Р. Макагонова), Бернадет - Доминик Паж (Н. Гицерот), Шарль - Поль Пребуа (С. Бубнов), Филипп - Марио Давид (В. Балашов), Оскар - Роже Вон-Хооль (В. Подвиг)

О фильме:
Бертран Барнье - крупный промышленник, к которому с утра пораньше является его управляющий Кристиан. Он заявляет, что любит его дочь Колет, а после этого признается, что украл у предпринимателя кругленькую сумму. Вдобавок бизнесмен узнает, что его горничная увольняется и в одночасье становится баронессой. Колет заявляет, что беременна от бывшего шофера по имени Оскар. Кроме того, выяснятся, что она вовсе не дочь Барнье и, не желая оставаться старой девой, готова выйти замуж за любого встречного... К тому же, к этой сумасшедшей истории примешиваются два черных чемодана, один из которых набит деньгами и драгоценностям, а другой женским нижним бельем... Как тут, от такого потока событий, происходящих в течение одного дня, "бедному" Бертрану не сойти с ума?! В начале 1967 года на подмостках знаменитого Парижского театра "Комеди Франсэз" состоялась премьера спектакля "Оскар" с участием Луи де Фюнеса. Комедия шла с огромным успехом. Это и повлекло за собой решение об экранизации спектакля. Фильм вышел на экраны в октябре 1967 года. Фюнес не только сыграл главную роль, но и стал автором сценария, добавив в киноверсию своей роли особую, только ему присущую, абсурдную комедийную нервозность.
...

































Выпущено: Gaumont International, ФРАНЦИЯ
Перевод: Советский дубляж, киностудия "Союзмультфильм" (1968г.)


Релиз от magyr. В данной раздаче представлено два релиза с советскими титрами, новоделы и настоящие советские




--------------------

Скрыть подпись
shachter58
№2 Отправлено: 6.02.2014 - 17:15


Здесь я отдыхаю...

Группа: Модераторы
Регистрация: 8.08.2008
Сообщений: 3039
Обитает:
Последний раз был:
вчера в 06:10




И снова релиз от magyr. В раздачу включено 2 видеофайла: один с настоящими советскими титрами, другой - новоделы. Кому что нравится... тот пусть и выбирает свой вариант. (Залито на ОБЛАКО-мэйл.ру!)


--------------------

Скрыть подпись
Top
bankolya
№3 Отправлено: 6.02.2014 - 17:51


Лекссианин

Группа: Модераторы
Регистрация: 11.03.2006
Сообщений: 24273
Обитает:
Последний раз был:
cегодня в 04:08




Хочу заметить, что в этом году будет СТОЛЕТИЕ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ Луи де Фюнеса!


--------------------
В этом безумном мире возможно всё!

Мои проекты
Весь Lexx!
Легенды о животных

Скрыть подпись
Top
Истра
№4 Отправлено: 6.02.2014 - 18:55


Прохожий

Группа: Потребители
Регистрация: 17.05.2011
Сообщений: 34
Последний раз был:
1.04.2016 - 15:31




Благодарю, архивы в порядке
Top
shachter58
№5 Отправлено: 7.02.2014 - 08:28


Здесь я отдыхаю...

Группа: Модераторы
Регистрация: 8.08.2008
Сообщений: 3039
Обитает:
Последний раз был:
вчера в 06:10




Цитата
( bankolya @ 6.02.2014 - 19:51)
Хочу заметить, что в этом году будет СТОЛЕТИЕ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ Луи де Фюнеса!

Будем считать эту раздачу - началом ретроспективы раздач, посвященных памяти ЛУИ ДЕ ФЮНЕСА.
Актер комедийного жанра родился 31 июля 1914 года!


--------------------

Скрыть подпись
Top
vova68
№6 Отправлено: 7.02.2014 - 09:25


Любитель

Группа: Аксакалы
Регистрация: 6.10.2007
Сообщений: 7814
Обитает:
Последний раз был:
вчера в 12:50




Цитата
shachter58 @ 6.02.2014 - 17:15
И снова релиз от magyr.


А почему это так скромно указано и не В ЗАГОЛОВКЕ ТЕМЫ ? Человек ведь ЭТО САМ сделал.


--------------------
- Хорошо там, где нас нет, — сказал американец. -
Действительно, хорошо, где вас нет, — согласились все.






https://www.youtube.com/watch?v=Ubf9-bVIf_Q

За все, что набрано на клавиатуре, придется отвечать в прокуратуре!


Скрыть подпись
Top
Andre1288
№7 Отправлено: 7.02.2014 - 10:37


Озвучатор

Группа: Аксакалы
Регистрация: 11.11.2009
Сообщений: 182
Обитает:
Последний раз был:
вчера в 21:50




Кстати, не могу не обратить внимание на небольшой прокол в новодельных титрах. Понимаю, что они созданы на основе титров для повторного проката 80-х гг. Но! Стоило ли указывать группу восстановления, если в данном релизе картинка уже не та, что была в 80-е, а современный DVDRip? Насчёт звука, правда, не знаю. Вместо группы восстановления можно было бы указать автора русского текста (Е.Гальперин) и редактора (З.Павлова), которые присутствуют в первоначальном варианте титров 1968 года. Да и вообще, можно было бы взять за основу те титры, первые, они поярче и повеселее как-то будут. Но не поймите неправильно - это не критика, а всего лишь пожелания, а так я очень благодарен тем, кто проделывает такую работу! Сам бы я вряд ли смог wink2.gif
Top
vova68
№8 Отправлено: 7.02.2014 - 10:43


Любитель

Группа: Аксакалы
Регистрация: 6.10.2007
Сообщений: 7814
Обитает:
Последний раз был:
вчера в 12:50




Andre1288, те титры, первоначальные есть у меня и я предлагал, но они наполовину обрезаны. Так сняли...


--------------------
- Хорошо там, где нас нет, — сказал американец. -
Действительно, хорошо, где вас нет, — согласились все.






https://www.youtube.com/watch?v=Ubf9-bVIf_Q

За все, что набрано на клавиатуре, придется отвечать в прокуратуре!


Скрыть подпись
Top
magyr
№9 Отправлено: 7.02.2014 - 13:09


Прохожий

Группа: Активисты
Регистрация: 7.02.2012
Сообщений: 43
Обитает:
Последний раз был:
19.03.2017 - 00:52




Цитата
Andre1288 @ 7.02.2014 - 10:37
Кстати, не могу не обратить внимание на небольшой прокол в новодельных титрах. Понимаю, что они созданы на основе титров для повторного проката 80-х гг. Но! Стоило ли указывать группу восстановления, если в данном релизе картинка уже не та, что была в 80-е, а современный DVDRip? Насчёт звука, правда, не знаю. Вместо группы восстановления можно было бы указать автора русского текста (Е.Гальперин) и редактора (З.Павлова), которые присутствуют в первоначальном варианте титров 1968 года. Да и вообще, можно было бы взять за основу те титры, первые, они поярче и повеселее как-то будут. Но не поймите неправильно - это не критика, а всего лишь пожелания, а так я очень благодарен тем, кто проделывает такую работу! Сам бы я вряд ли смог wink2.gif

Титры сделаны на основе 2й (1986г.) прокатной версии , там ничего не изменено , а сделано максимально приближено к оригиналу , за исключением самого названия .И шрифт здесь поинтереснее чем в первом варианте . Считаю ,что ничего менять нельзя в титрах .Иначе так можно и свою фамилию вписать в титры . ulibka3.gif Да и на чёрном фоне проще некоторые эффекты было сделать , титры более живые получились. Не брал за основу 1й (1967г.) вариант прокатки так как в оригинале все бока порезаны. Можно конечно было бы сделать на основе 1го (1967г.) варианта ,но не думаю ,что выйдет интереснее.


Это сообщение отредактировал magyr - 7.02.2014 - 13:16


--------------------
Не ошибается лишь тот, кто ничего не делает.
Не бойтесь ошибаться — бойтесь повторять ошибки.

Скрыть подпись
Top
Andre1288
№10 Отправлено: 7.02.2014 - 13:48


Озвучатор

Группа: Аксакалы
Регистрация: 11.11.2009
Сообщений: 182
Обитает:
Последний раз был:
вчера в 21:50




Цитата
magyr @ 7.02.2014 - 13:09
Считаю ,что ничего менять нельзя в титрах .Иначе так можно и свою фамилию вписать в титры . ulibka3.gif

С этим можно поспорить. В советских титрах нередко бывали огрехи, ошибки, начиная неправильными буквами в инициалах и кончая перепутанными актёрами - примеры:

- "Три мушкетёра" - указан Е.Кордунов, хотя актёра всю жизнь звали Борисом (и этот случай не единственный);
- "Рукопись, найденная в Сарагосе": Чернокнижник - Адам Павликовский - А.Карапетян (на самом деле Карапетян дублировал Франтишека Печку, кто дублировал Павликовского - пока не выяснил);
- "Жандарм женится": Мерло - Мишель Модо - С.Соколов (на самом деле Мерло играл Кристиан Марэн);
- "Скупой" - вообще указано, что де Фюнеса дублировал Золотницкий, на самом же деле - Карапетян.

Я считаю, что такого рода ошибки при производстве новоделов исправлять можно и нужно. То же касается и данного случая, просто мне показалось, что лучше указать укладчика и редактора, чем группу восстановления. И о том, чтобы вставлять свою фамилию, разумеется, и речи быть не может. Но всё это исключительно моё мнение, которое я никому не навязываю и всегда благодарю за подобные работы!


Это сообщение отредактировал Andre1288 - 7.02.2014 - 13:51
Top
vova68
№11 Отправлено: 7.02.2014 - 14:27


Любитель

Группа: Аксакалы
Регистрация: 6.10.2007
Сообщений: 7814
Обитает:
Последний раз был:
вчера в 12:50




Цитата
Andre1288 @ 7.02.2014 - 13:48
"Скупой" - вообще указано, что де Фюнеса дублировал Золотницкий, на самом же деле - Карапетян.


А где указано про "Скупого" ?


--------------------
- Хорошо там, где нас нет, — сказал американец. -
Действительно, хорошо, где вас нет, — согласились все.






https://www.youtube.com/watch?v=Ubf9-bVIf_Q

За все, что набрано на клавиатуре, придется отвечать в прокуратуре!


Скрыть подпись
Top
magyr
№12 Отправлено: 7.02.2014 - 14:51


Прохожий

Группа: Активисты
Регистрация: 7.02.2012
Сообщений: 43
Обитает:
Последний раз был:
19.03.2017 - 00:52




Цитата
Andre1288 @ 7.02.2014 - 13:48
Цитата
magyr @ 7.02.2014 - 13:09
Считаю ,что ничего менять нельзя в титрах .Иначе так можно и свою фамилию вписать в титры . ulibka3.gif

С этим можно поспорить. В советских титрах нередко бывали огрехи, ошибки, начиная неправильными буквами в инициалах и кончая перепутанными актёрами - примеры:

- "Три мушкетёра" - указан Е.Кордунов, хотя актёра всю жизнь звали Борисом (и этот случай не единственный);
- "Рукопись, найденная в Сарагосе": Чернокнижник - Адам Павликовский - А.Карапетян (на самом деле Карапетян дублировал Франтишека Печку, кто дублировал Павликовского - пока не выяснил);
- "Жандарм женится": Мерло - Мишель Модо - С.Соколов (на самом деле Мерло играл Кристиан Марэн);
- "Скупой" - вообще указано, что де Фюнеса дублировал Золотницкий, на самом же деле - Карапетян.

Я считаю, что такого рода ошибки при производстве новоделов исправлять можно и нужно. То же касается и данного случая, просто мне показалось, что лучше указать укладчика и редактора, чем группу восстановления. И о том, чтобы вставлять свою фамилию, разумеется, и речи быть не может. Но всё это исключительно моё мнение, которое я никому не навязываю и всегда благодарю за подобные работы!

В принципе , я тоже За , что бы ошибки исправлять .Это не принципиально ,могу убрать из титров группу восстановления и добавить укладчика и редактора из первого варианта. Даже могу сделать такой вариант для желающих. Но как мне показалось группа восстановления тоже имеет отношение к второму варианту титров иначе бы оставили первый вариант , как то так.


Это сообщение отредактировал magyr - 7.02.2014 - 19:22


--------------------
Не ошибается лишь тот, кто ничего не делает.
Не бойтесь ошибаться — бойтесь повторять ошибки.

Скрыть подпись
Top
Andre1288
№13 Отправлено: 7.02.2014 - 21:11


Озвучатор

Группа: Аксакалы
Регистрация: 11.11.2009
Сообщений: 182
Обитает:
Последний раз был:
вчера в 21:50




Цитата
( magyr @ 7.02.2014 - 14:51)
В принципе , я тоже За , что бы ошибки исправлять .Это не принципиально ,могу убрать из титров группу восстановления и добавить укладчика и редактора из первого варианта. Даже могу сделать такой вариант для желающих. Но как мне показалось группа восстановления тоже имеет отношение к второму варианту титров иначе бы оставили первый вариант , как то так.

Это действительно не принципиально, необязательно что-либо менять. А что до группы восстановления, она больше относится именно к повторному выпуску в прокат, чем к данному релизу. А вот работу укладчика и редактора никто не отменял, хотя их почему-то не указали в тех самых вторых титрах. Ладно, проедем smail.gif
Top
Andre1288
№14 Отправлено: 7.02.2014 - 21:49


Озвучатор

Группа: Аксакалы
Регистрация: 11.11.2009
Сообщений: 182
Обитает:
Последний раз был:
вчера в 21:50




Цитата
( vova68 @ 7.02.2014 - 14:27)
Цитата
Andre1288 @ 7.02.2014 - 13:48
"Скупой" - вообще указано, что де Фюнеса дублировал Золотницкий, на самом же деле - Карапетян.


А где указано про "Скупого" ?

Не видел прокатную копию, но кто видели - утверждают, что в титрах за Фюнеса указан именно Золотницкий. И долгое время вообще было заблуждение, будто Золотницкий там и дублировал. На деле же оказалось, что в этом дубляже он не принимал ни малейшего участия.
Top
1 человек просматривает эту тему (1 гость)
« Предыдущая тема | Советский дубляж | Следующая тема »


 



[Script Execution time: 0,0388]   [22 queries used]   [GZIP enabled]