Заходят многие - остаются лучшие!
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация ) Выслать повторно письмо для активации
Вход
Ваше имя Пароль Забыли пароль?
Запомнить Вас?
Войти скрытым?



 Правила раздела Новые сообщения раздела  


6 страниц V < 1 2 3 4 > »   ( Перейти к первому непрочитанному сообщению )

 Минипроект: Бразильское кино, I'd like to roll to Rio some day before I'm old!
Iriska06
№16 Отправлено: 20.08.2009 - 16:38


Председатель общества культурных связей с зарубежными членами

Группа: Аксакалы
Регистрация: 10.04.2007
Сообщений: 6782
Обитает:
Последний раз был:
20.07.2019 - 01:42




alex2000,


--------------------
Собаки - зеркало нашей души! А мы - просто люди.... Да и то не всегда.

Вы на охоту за кем вышли, или так, с клизмой прогуливаетесь?
(Др. Быков).

Скрыть подпись
Top
bankolya
№17 Отправлено: 20.08.2009 - 16:47


Лекссианин

Группа: Модераторы
Регистрация: 11.03.2006
Сообщений: 24684
Обитает:
Последний раз был:
вчера в 19:27




Меня на асфальт и на человека спутника, тоже автоматом! happy_fly.gif
Алекс, и поищи немые фильмы. Найди какой-нить и мне линкани au.gif


--------------------
В этом безумном мире возможно всё!

Мои проекты
Весь Lexx!
Легенды о животных

Скрыть подпись
Top
alex2000
№18 Отправлено: 20.08.2009 - 23:07


Bсегда!

Группа: Аксакалы
Регистрация: 23.11.2006
Сообщений: 4193
Обитает:
Последний раз был:
1.12.2019 - 19:59




Бразилец - это профессия!

Делая первые шаги в изучении португальского языка, каждый рано или поздно начинает знакомиться с прилагательными и существительными, обозначающими жителей разных стран или городов. Перво-наперво это português (от Portugal), затем, безусловно, russo (от Rússia), а потом - по нарастающей:
Holandês - голландец,
Chinês - китаец,
Inglês - англичанин,
Italiano - итальянец.

Привыкаешь, что основными суффиксами для существительных и прилагательных, обозначающих жителей стран, являются –ês, -ano. Поэтому особенно странно, когда встречаешь слово “бразилец” – brasileiro! Что за невиданный –eiro? В португальском языке вряд ли можно встретить ещё слова, обозначающие национальности с этим суффиском.

Суффиксы в португальском языке бывают разные, для абстрактных понятий действия, произошедших от глаголов, употребляется –mento (tratamento – лечение; pensamento - размышление), -dura (andadura – походка, ходьба), -ção (provocação – провокация) или –agem (passagem – переезд, переправа). А для слов, обозначающих национальность, в португальском языке чаще всего употребляются суффиксы –ano, -ense, -ês, но также встречаются слова с суффиксами -ino, -ista, -ão, -ita и –enho.

Суффикс –ENSE очень часто используется для обозначения жителей определённого штата или города. Например:
Amazonense – амазонец (житель штата Амазонас),
Catarinense – катаринец (житель штата Санта Катарина),
Maranhense - житель штата Мараньяу,
Rio-grandense – житель штата Риу-Гранди-ду-Норти или Риу-Грунди-ду-Сул,
Portuense – житель города Порту,
Madeirense – житель острова Мадейра.
Этот суффикс один из самых употребляемых в Бразилии.

Суффикс –ÊS (кстати, раньше он писался как -EZ):
Português - португалец,
Neo-zelandês - новозеландец,
Dinamarquês – датчанин,
Francês - француз.
Важно! Это единственный суффикс, который теряет свой знак циркумфлес, если слово меняет свой род с мужского на женский (соответственно меняется и качество звука “е”). Напр: português – portuguesa.

Суффикс –ANO:
Americano - американец,
Californiano – калифорниец,
Baiano – житель штата Баия,
Boliviano – боливиец.

Суффикс –INO:
Belo-horizontino – житель штата Белу-Оризонти,
Argelino – алжирец,
Marroquino - марокканец,
Londrino – лондонец,
Florentino – флорентиец.

Суффикс –ÃO:
Alemão - немец,
Afegão - афганец,
Catalão - каталонец,
Coimbrão – житель города Коимбра,
Gascão – гасконец,
Parmesão – житель Пармы.
Для образования женского рода от подобных слов, следует от суффикса отнять конечный -о: alemã, afegã, coimbrã.

Суффикс –ITA:
Israelita – израильтянин,
Iemenita – йеменец,
Moscovita – москвич,
Vietnamita – вьетнамец.
Эти слова неизменяемы, и определить их род можно лишь по артиклю: o moscovita – москвич, a moscovita – москвичка.

Суффикс –ENHO:
Costa-riquenho – костариканец,
Hondurenho – гондурасец,
Porto-riquenho – пуэрториканец.
Этот суффикс образован, главным образом, от испанских топонимов.

Суффикс –ISTA:
Santista – житель города Сантус,
Paulista – паулишта, житель города или штата Сан-Паулу.

Конечно, этим число португальских суффиксов не ограничивается, мы можем встретить такие слова, обозначающие жителей стран, городов и местностей, как:
Alentejano – житель португальской провинции Алентежу,
Algarvio – житель провинции Алгарви
и многие другие. Однако суффикса -eiro в списке самых употребимых мы не встретим. В чём же дело?

В португальском языке этот суффикс используется чаще всего для слов, обозначающих профессии – sapateiro (сапожник), cabeleireiro (парикмахер), jornaleiro (продавец газет), ferreiro (кузнец). Именно этим и объясняется происхождение слова «бразилец» - brasileiro. Во времена Великих Географических открытий именно этим словом называли тех, кто трудился в Бразилии, добывая пау-бразил - красное дерево, от имени которого и произошло название страны, а вскоре так стали именовать всех тех, кто рождался на этой земле.

Можно вспомнить, что в Бразилии жителей штата Минас Жерайс (букв.: Главные Шахты) именуют mineiro, тоже слово с –eiro! Но слово mineiro уже давно существует в португальском языке, его первое значение совсем другое – «шахтёр». В штате Минас Жерайс работали шахтёры, именно поэтому так стали называть всех жителей этого штата. Этот суффикс непроизводительный, в португальском вряд ли наберётся даже 6 слов, обозначающих жителей стран, городов, в составе которых есть –eiro.

Теперь можно смело заявлять, что бразилец – это не национальность, а профессия!

ОТСЮДА


--------------------
"... perche ha quell'aria triste
di chi conosce la veritae soffre che gli altri
non la sappiano."


Проект: Бразильское кино

Скрыть подпись
Top
GoodLuck
№19 Отправлено: 21.08.2009 - 11:15


Культуртрегер

Группа: Аксакалы
Регистрация: 5.09.2008
Сообщений: 2394
Обитает:
Последний раз был:
16.12.2018 - 13:14






Поздравляю! Наконец свершилось! Будем теперь ждать много хороших фильмов.
А у brasileiros их было снято более 7 тысяч - надолго хватит.
Вот сноски на еще два фильма:
Земля в трансе

Предел
http://fenixclub.com/index.php?showtopic=71956&hl=


Top
Irema
№20 Отправлено: 21.08.2009 - 11:24


Зеленоглазая моя!!!

Группа: Аксакалы
Регистрация: 29.12.2005
Сообщений: 4242
Обитает:
Последний раз был:
15.08.2016 - 15:08




alex2000, Большое спасибо за все, что делаешь! bravo2.gif
Очень люблю бразильское кино и в этом есть и твоя заслуга.
Не знаю, могу ли быть полезна для проекта, но всегда готова помочь, не помочь, а больше поработать для всех нас.
Имей, пожалуйста ввиду это.
И еще просьба - пожалуйста, ставь меня в очередь на каждый фильм из проекта.
Заранее благодарю!!!!!!!!! Ludi_girl3.gif


--------------------
... ибо сказано: не мечите бисера перед свиньями.....

Скрыть подпись
Top
alex2000
№21 Отправлено: 21.08.2009 - 11:43


Bсегда!

Группа: Аксакалы
Регистрация: 23.11.2006
Сообщений: 4193
Обитает:
Последний раз был:
1.12.2019 - 19:59




GoodLuck,
Спасибо, жду Ваших раздач!


--------------------
"... perche ha quell'aria triste
di chi conosce la veritae soffre che gli altri
non la sappiano."


Проект: Бразильское кино

Скрыть подпись
Top
alex2000
№22 Отправлено: 21.08.2009 - 11:44


Bсегда!

Группа: Аксакалы
Регистрация: 23.11.2006
Сообщений: 4193
Обитает:
Последний раз был:
1.12.2019 - 19:59




Irema,
pozdrav_buket.gif


--------------------
"... perche ha quell'aria triste
di chi conosce la veritae soffre che gli altri
non la sappiano."


Проект: Бразильское кино

Скрыть подпись
Top
alex2000
№23 Отправлено: 21.08.2009 - 12:01


Bсегда!

Группа: Аксакалы
Регистрация: 23.11.2006
Сообщений: 4193
Обитает:
Последний раз был:
1.12.2019 - 19:59




Цитата
Земля в трансе
Предел

Класс!!!!!


--------------------
"... perche ha quell'aria triste
di chi conosce la veritae soffre che gli altri
non la sappiano."


Проект: Бразильское кино

Скрыть подпись
Top
oleg-m-80
№24 Отправлено: 21.08.2009 - 21:21


лежачий

Группа: Пользователи
Регистрация: 22.11.2006
Сообщений: 2442
Обитает:
Последний раз был:
29.12.2009 - 19:59
Домой, на полюс, к Дед Морозу!




alex2000,

Спасибо, познавательно!

А как называют бразильских немцев?
Их там немало на каких-то территориях, даже октобер-фест с размахом проводят. beer.gif

Кстати, бразильерос вполне понимают испанскую речь остальных жителей Южной Америки.
Top
alex2000
№25 Отправлено: 21.08.2009 - 21:41


Bсегда!

Группа: Аксакалы
Регистрация: 23.11.2006
Сообщений: 4193
Обитает:
Последний раз был:
1.12.2019 - 19:59




Цитата
( oleg-m-80 @ 21.08.2009 - 21:21)
Кстати, бразильерос вполне понимают испанскую речь остальных жителей Южной Америки.

Еще более познавательно:


Не секрет, что для России португальский язык остаётся экзотикой, хотя интерес, по наблюдениям автора, к нему сейчас возрастает. Недостаток качественной и современной учебной и научной литературы по языку в России приводит к тому, что вокруг португальского языка появляются мифы, о них и поговорим. Мною были выбраны наиболее часто встречающиеся в Интернете неверные суждения о португальском языке. Читатель, не обманись!

Миф №1. На португальском языке почти никто не говорит. Это один из малых языков.

Автор этого мифа, опубликованного на украинском форуме, видимо, не подозревает, что на португальском говорит гораздо больше людей, чем на его родном языке. Для Европы португальский язык и впрямь не самый распространённый, на нём говорят только в Португалии, тоже не самой крупной стране Европы. Однако в Эпоху Великих Географических Открытий (XV-XVI века) португальские мореплаватели открыли морской путь в Индию (Васко да Гама), совершили первое кругосветное путешествие (Фернан Магальяиш, известный нам как Магеллан), колонизировали несколько стран в Африке и Азии. А в 1494 году сам Папа Римский поделил малоизученную Южную Америку между испанцами и португальцами, проведя на карте черту, разделившую материк. Папа Римский думал, что подсобил испанцам, но вышло так, что Бразилия оказалась куда богаче владений испанцев на том материке. Кроме Бразилии - самой большой страны Южной Америки - к португалоязычным относится ряд африканских стран. Так что на португальском языке говорит куда больше людей, чем на французском, итальянском и немецком, столь популярных в России и Европе языках. По различным подсчётам число говорящих на португальском языке составляет от 160 до 180 миллионов человек.

Миф №2. Португальский язык - вариант испанского.

По происхождению и испанский, и португальский принадлежат к латыни. Но португальский язык развился из галисийского языка (Галисия - одна из областей Испании). По фонетике португальский язык - и европейский, и бразильский варианты - куда богаче испанского, что обусловлено наличием редукции и гораздо большей фонетической базой.

На письме языки и впрямь похожи, что неудивительно: у обеих стран общие корни, много общего прошлого. Но разница в языках видна уже сразу на графике: для обозначения своих "носовых" звуков португальцам пришлось завести тильду - ã, õ; для различия открытых и закрытых гласных появился знак циркумфлекс: ê, â, ô.

Поймут ли испанец португальца и наоборот? На каком-то уровне, безусловно, поймут. Как и мы, русские, можем понимать украинцев, белорусов, поляков, чехов. Правда, если дело пойдёт дальше простых фраз, то фаза непонимания увеличится: сленг, идиоматические выражения, особые варианты произношения могут привести к тому, что непонимание вообще будет полным. Будем откровенными, разве мы можем понять представителя другого славянского народа со 100%-ной точностью? И многие ли из нас догадаются, что под фразой "черствы хлэб" чех имеет в виду "свежий хлеб", что для поляка "урода" это "красота", а для серба или хорвата "туча" это "драка"?

Миф №3. В Бразилии говорят на бразильском языке, но в ходу также и португальский, который является государственным языком.

Государственным языком в Бразилии и впрямь является португальский, но - увы для автора мифа! - на нём же в Бразилии и говорит подавляющее большинство жителей. В современной науке принято говорить о бразильском варианте португальского языка, при этом настоящий португальский называют европейским или иберийским, но выражение "бразильский язык" является неверным. Да, варианты отличаются, что неудивительно - уж слишком далеко от Португалии до Бразилии, но главные отличия существуют на фонетическом уровне и лексическом. Грамматика почти не имеет расхождений, что отличает португальский от, например, испанского языка в Испании и его варианта в Аргентине, где уже существуют некоторые свои формы спряжения глаголов.

Отметим, что в Бразилии много неграмотных людей, которые и впрямь могут сказать: "Nós falamos brasileiro", но это вовсе не дань патриотизму или национализму, а простое незнание того, что их язык называется português.

Встречаются суждения, как например, сайте одной туристической компании, что "Официальным языком Бразилии является португальский, но учить его вам нет необходимости - все прекрасно понимают и говорят по-английски". Это не так.

Понимают ли португальцы бразильцев и наоборот? Понимают, если не начинают употреблять свой местный сленг или идиомы, не являющиеся стандартными для языка. Португальское произношение гораздо более закрытое, если сравнивать его с бразильским.

Миф №4. В Португалии на конце слов говорят "у" и "ш", а в Бразилии там же "о" и "с".

Этот миф мне попался на одном из спортивных форумов. Один из посетителей поинтересовался у авторов сайта, почему они пишут имя португальского футболиста Figo как Фигу, а имя бразильского футболиста Ronaldo как Рональдо. На что и получил такой ответ.

В португальском языке слово, заканчивающееся на безударное "о" (dono, pouco), произносится с конечным звуком [u]. В Португалии это стандарт. В Бразилии стандартом считается кариокский (т.е. относящийся к Рио-де-Жанейро) вариант: там тоже все говорят конечное безударное "о", как [u]. Мало кто в Бразилии произнесёт имя Ronaldo как [рональдо].

Что касается ш - с, то в португальском языке на конце слов буквы s и z произносятся как [ш]. Еесли после них идёт слово, начинающееся на гласную, то они произносятся как [z], а если на звонкую согласную, то как [ж]. Это стандарт. В Бразилии немного по-другому: в Рио-де-Жанейро многие говорят именно так, в других областях страны чаще конечные s и z произносят как [с], а перед звонкой согласной они превращаются в [з].

Вы можете спросить меня, а чем же объяснить вопрос, опубликованный на форуме. Всё просто: незнанием спортивными комментаторами иностранных языков, к которым относятся имена спортсменов. Для примера: Виктор Гусев, небезызвестный комментатор, однажды произнес имя одного бельгийского футболиста François как "Франсоис", вместо "Франсуа".

Не только в Интернете встречаются мифы о португальском языке. К сожалению, подобное можно встретить и в учебной литературе, особенно если это курсы типа "Португальский за три дня (три месяца, три недели)". Чаще всего это курсы, переведенные с английского, в них неверно даётся не только информация о языке, но и лексика, грамматика и особенно фонетика.

А вы встречались с легендами о португальском языке Португалии и Бразилии? Расскажите нам о них.

Paulo, май 2004 г.

ОТСЮДА


--------------------
"... perche ha quell'aria triste
di chi conosce la veritae soffre che gli altri
non la sappiano."


Проект: Бразильское кино

Скрыть подпись
Top
alex2000
№26 Отправлено: 21.08.2009 - 21:42


Bсегда!

Группа: Аксакалы
Регистрация: 23.11.2006
Сообщений: 4193
Обитает:
Последний раз был:
1.12.2019 - 19:59




Цитата
( oleg-m-80 @ 21.08.2009 - 21:21)
А как называют бразильских немцев?
Их там немало на каких-то территориях, даже октобер-фест с размахом проводят. beer.gif

А вот как раз бразильский немец и привез мне кашасу. В понедельник спрошу.


--------------------
"... perche ha quell'aria triste
di chi conosce la veritae soffre che gli altri
non la sappiano."


Проект: Бразильское кино

Скрыть подпись
Top
ve2007
№27 Отправлено: 23.08.2009 - 16:14


Историк кино

Группа: Аксакалы
Регистрация: 7.07.2007
Сообщений: 2292
Обитает:
Последний раз был:
25.11.2014 - 09:50
20.10.2014-31.12.2014




Давно ищу фильм "Дело братьев Навес" (O caso dos irmaos Naves, Бразилия, 1967, реж. Луис Сержиу Персон). В 1968 году зимой он шел в программе Недели бразильского кино в Москве. Сильная драма!
Top
alex2000
№28 Отправлено: 23.08.2009 - 18:08


Bсегда!

Группа: Аксакалы
Регистрация: 23.11.2006
Сообщений: 4193
Обитает:
Последний раз был:
1.12.2019 - 19:59




Цитата
( ve2007 @ 23.08.2009 - 16:14)
Давно ищу фильм "Дело братьев Навес" (O caso dos irmaos Naves, Бразилия, 1967, реж. Луис Сержиу Персон). В 1968 году зимой он шел в программе Недели бразильского кино в Москве. Сильная драма!

Фильм-то висит на бразильских сайтах, английских титров не вижу.


--------------------
"... perche ha quell'aria triste
di chi conosce la veritae soffre che gli altri
non la sappiano."


Проект: Бразильское кино

Скрыть подпись
Top
bunuelle
№29 Отправлено: 27.08.2009 - 02:10



{:€

Группа: Golden members
Регистрация: 5.07.2008
Сообщений: 5183
Обитает:
Последний раз был:
23.05.2013 - 21:38




Ещё раздавался фильм "Последнее солнце".

Кстати, зачем фильм "Ольга" ожидает перевода? Несколько лет назад я его смотрел на ДВД с русским звуком. Наверняка, где-то можно найти.
Top
alex2000
№30 Отправлено: 27.08.2009 - 08:13


Bсегда!

Группа: Аксакалы
Регистрация: 23.11.2006
Сообщений: 4193
Обитает:
Последний раз был:
1.12.2019 - 19:59




Цитата
( bunuelle @ 27.08.2009 - 02:10)
Ещё раздавался фильм "Последнее солнце".

Кстати, зачем фильм "Ольга" ожидает перевода? Несколько лет назад я его смотрел на ДВД с русским звуком. Наверняка, где-то можно найти.

Спасибо за информацию, буду искать. Фильм и главная героиня очень интересные.


--------------------
"... perche ha quell'aria triste
di chi conosce la veritae soffre che gli altri
non la sappiano."


Проект: Бразильское кино

Скрыть подпись
Top
1 человек просматривает эту тему (1 гость)
« Предыдущая тема | Зарубежные фильмы | Следующая тема »

6 страниц V < 1 2 3 4 > » 

 



[Script Execution time: 0,0579]   [20 queries used]   [GZIP enabled]