Заходят многие - остаются лучшие!
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация ) Выслать повторно письмо для активации
Вход
Ваше имя Пароль Забыли пароль?
Запомнить Вас?
Войти скрытым?



 Правила раздела Новые сообщения раздела  


 

 Михаил Строгов / Michel Strogoff (1956), Литература на экране. Жюль Верн
нафаня
  №1 Отправлено: 25.06.2018 - 18:53


Живёт здесь

Группа: Модераторы
Регистрация: 10.06.2007
Сообщений: 8827
Последний раз был:
вчера в 12:34




Михаил Строгов / Michel Strogoff (1956)


Записались на проект: OldLady, bondsun, kyo, medush, RussianGuy
Если будут ешё желающие записаться просьба писать в ПМ.


Режиссер: Кармине Галлоне

Производство: «Франция, ФРГ, Венгрия, Италия»

В ролях:
Курд Юргенс (Curd Jürgens) - Михаил Строгов
Женевьев Паж (Geneviève Page ) - Надя
Жак Дакмин (Jacques Dacqmine) - Великий князь
Сильва Косина (Sylva Koscina) - Сангарина
Жерар Бюр (Gérard Buhr) - Гарри Блунт
Жан Пареде (Jean Parédès) - Алсид Жоливе
Валерий Инкижинов (Valery Inkijinoff) - Феофар-Хан
Франсуаза Фабьян (Françoise Fabian) - Натко.
Анри Насье (Henri Nassiet) - Иван Огарев.
Сильви (Sylvie) - Марфа Строгова
Луи Арбесье (Louis Arbessier) - Император.
Мишель Этшевери (Michel Etcheverry) - генерал Крылов.


Михаил Строгов — курьер на службе у императора Александра II. Когда татарский хан Феофар вторгается в Россию, Строгов отправляется в Иркутск под именем Николая Корпанова, чтобы предупредить губернатора, родного брата царя, о государственной измене Ивана Огарева. Генерал Крылов дает ему в спутницы Надю Федорову, которая должна разыгрывать роль его супруги. По пути он встречает Гарри Блунта, репортёра английской газеты, и Алсида Жоливе, корреспондента французской газеты. Блунт и Жоливе едут почти той же дорогой, что и Михаил, постоянно разъезжаясь и встречаясь по пути. Вскоре Михаил и Надя попадают в плен к татарам...

Экранизация по одноимённому роману Жюль Верна

«Михаил Строгов: курьер царя» (фр. Michel Strogoff, также название переводилось, как «Михаил Строгов: Москва — Иркутск») — роман Жюля Верна, написанный в 1874—1875 годах. В отличие от других знаменитых работ Верна, не относится к жанру научной фантастики, а является приключенческим романом. Хотя в романе описываются события, современные его написанию, какого-либо явного исторического подтекста книга не имеет.
По настоянию И. С. Тургенева, роман был переведён на русский язык. Переводчик Этцель, находившийся в переписке с Жюлем Верном, прислал ему ряд замечаний по тексту романа. Отвечая на эти замечания, Жюль Верн писал: «В Ваших пометках есть много ценного. Я все приведу в порядок, но после того, как получу замечания от Тургенева». Этцель показал набранный текст Тургеневу. Тургенев сделал ряд замечаний и поправок, в частности, в описании татарского нашествия, которое Жюль Верн впоследствии переработал. Роман был издан в Санкт-Петербурге.
Реальным прототипом хана Феовара является последний казахский хан Кенесары Касымов.

На скачивание максимум 5 дней.


Предыдущая раздача с другими параметрами

Предыдущая раздача с другими параметрами










--------------------
Сказочник

Скрыть подпись


RussianGuy
№2 Отправлено: 25.06.2018 - 19:51


Завсегдатай

Группа: Потребители
Регистрация: 12.02.2007
Сообщений: 453
Обитает:
Последний раз был:
cегодня в 06:02




Архивы в порядке. Спасибо
Top
1 человек просматривает эту тему (1 гость)
« Предыдущая тема | Зарубежные фильмы | Следующая тема »


 



[Script Execution time: 0,0367]   [22 queries used]   [GZIP enabled]